A visual journey through the impact of the earthquakes that hit Haiti in January 2010 and Japan on March 2011, the joint response and sustainable recovery efforts. (more...)
Bicycle ride from Santo Domingo to Port-au-Prince, New York and Boston. Bringing together the TEDx communities on these cities and raising awareness on the challenges and opportunities of innovation and collaboration. (more...)
As part of our Markets of Hope initiative to support the recovery of disaster affected communities through commercial and shared profit initiatives, we will announce this Friday a collection of products with candid love messages on Haitian Creole, Japanese, English and Spanish.
The sentences were provided by members of the Baocia community in the mountains outside Port-au-Prince. Although Baocia is only one hour from the city it is only accessible by 4x4 vehicles or long walks, and lacks schools, jobs and community centers, limiting the opportunities of its inhabitants, a large portion of which are forced by this conditions to leave the community and move to the city. Haiti Partners has been working for years with the community, currently completing the construction of a fully operational school, a commercial community bakery to be ran as a social business and a community center as well as as organic composting, agriculture and other community development projects.
|1.||I love you||Mwen renmen w||愛してる||Te amo|
|2.||I'm crazy about you||Mwen fou pou ou||わたしはキミに夢中！||Estoy loco por ti|
|3.||You're my heart||Ou se kè mwen||キミは私の心だ||Eres mi corazón|
|4.||You're the rain that helps my plant grow||Ou se lapli ki fè plant mwen boujonnen||キミはわたしの人生に潤いを与え草花を育てる優しい雨だ||Eres la lluvia que hace mis plantas crecer|
|5.||You're my chocolate||Ou se chokola mwen||キミは私のチョコ♡||Eres mi chocolate|
|6.||You're more beautiful than the moon||Ou pi bèl pase lalin||キミは月よりずっと美しい♡||Eres más bella que la luna|
|7.||You're the sun that dry my branches every morning||Ou se solèy ki se cheche lawouze sou branch mwen chak maten||キミは毎朝喜びをもたらす太陽の光だ♡||Eres el sol que seca mis ramas cada mañana|
|8.||You're the beautiful roses that open up along side my road||Ou se pi bèl flè wòz ki leve bò wout mwen||キミは僕の人生を彩る美しいバラだ||Eres las rosas bellas que se abren junto a mi camino|
|9.||You're the chocolate I crave for all the time||Ou se chokola m anvi manje toutan||キミはわたしがいつも欲するチョコレート♡||Eres el chocolate que quiero todo el tiempo|
|10.||Your chocolate is the only medicine for my heart disease*||Chokola pa w se sel medikaman pou maladi ke m nan||キミのチョコレートはわたしの心痛を治す唯一の薬♡||Tu chocolate es la única medicina para mi mal del corazón|
|11.||Your chocolate is rare to find*||Chokola paw la se ra pou trouve||キミのチョコレートは宝もの||Tu chocolate es difícil de encontrar|
|12.||I found my chocolate||Mwen jwen chokola m nan||私の大事なチョコ、見つけた!||Encontré mi chocolate|
|13.||Your words are sweeter than honey||Pawòl nan bouch ou pi dous pase siwo myèl||キミの言葉ははちみつより甘い♡||Tus palabras son más dulces que la miel|
|14.||You're my Carnival*||Ou se kanaval pa m||キミはわたしのカーニバル！||Tú eres mi Carnaval|
|15.||Together we can do more||Ansanm nou kapab fè plis||みんなで一緒にやれば、もっと出来る||Juntos podemos más|
* 10 and 11 are not that appealing in several of the languages, including Japanese and 14 doesn't make much sense in Japanese.
The sentences were collected and provided by Merline Engle, founder of WozoChoir and reviewed by John Engle and Alex Myril of Haiti Partners in Port-au-Prince. The Japanese translations were done by Eden Quayle and Yuka Tanaka in Fukuoka, Japan. We are still reviewing the sentences (spelling, wording, accents, etc.) and lack two translations as well. The early sketches have been prepared by Nahomi Sánchez of Yoyo Colectivo Creativo in Santo Domingo.
By Friday, the products will go on sale on-line. More details to follow.